TOP  >  日本語TOP  >  外国人向け生活情報  >  地震についての知識  >  第5回 避難所

第5回 避難所

日本語:避難所

5回目の今回は、「避難所」についてお話します。

「避難所」とは災害が起こって家が倒壊したり、電気・ガス・水道が不通になり、生活できない状況になった時に一時的な生活の場として開放される場所です。主に学校の体育館や公民館がこれにあたります。

避難所では通常、食料や水、生活用品が配給されることとなっていますが、近い将来予想される「東海・東南海地震」は被害が広範囲に渡る為、道路崩壊や交通渋滞で支援が届くまでに時間がかかると予想されます。個別でも最低3日間は困らない程度の食料や水の備蓄が必要となります。

また、阪神・淡路大震災の時、ある避難所では、約2000人の人々が避難生活を送っており、日本人と外国人の間にもコミュニケーション不足や生活習慣の違いからトラブルもあったようです。

このような問題を解消するためには、避難所での起床・消灯時間や洗濯場やトイレの使い方、ゴミの捨て方など生活のルールを作り、守ることが重要です。まず、簡単な日本語を覚えることから始めましょう。普段から日常生活のルールを日本語で覚えておけば、災害時、避難所での生活にもかならず役に立つと言えます。

English:The shelter

This is the 5th time that I’m going to tell you about “the shelter”.

“The shelter” is the place which will be opened as a temporary living space when a disaster occurs or when houses collapse, electricity, gas and water stop and you cannot live a life. School gyms and community centers generally become shelters. Food, water and daily necessities are usually to be delivered in the shelter, however, it is expected that the “Toukai Tounan Earthquake” which is expected to occur in near future will cause a widespread destruction and delay aid due to the fall of roads and general congestion.

You need to store food and water that will be sufficient at least for three days. After the Hanshin Awaji Earthquake occurred, about 2000 people were living in certain shelters and there was some trouble between the Japanese and the non-Japanese people caused by a lack of communications and differences of manners and customs. In order to solve these problems, it is important to make and adhere to the given rules of living in the shelter such as when to wake up, when to go to bed, how to use the toilet and the washing place and how to damp the garbage.

First of allits best to learn some simple Japanese words. If you remember the rules of daily living in Japanese at ordinary times, it would surely be helpful for you to live in the shelter if a disaster was to occur.

Português:Refúgio de emergência

Neste quinto informativo, vamos falar sobre Refúgio de emergência. Refúgio é um local onde viveremos, temporiamente, o nosso dia-a-dia na impossibilidade de mantermos o nosso cotidiano, diante de uma calamidade com desabamento de casas, interrupção de luz, gás e água encanada.

Os ginásios esportivos de escolas ou centros comunitários são locais abertos como refúgios. Normalmente em refúgios existe uma distribuição de alimentos, água e artigos de primeira necessidade. Nos terremotos de Tokai e Nankai, que são esperados num futuro próximo, estima-se que os danos terão uma grande abrangência, e com o desmoronamento de ruas e congestionamento de trânsito, a ajuda poderá demorar. Para não passarmos necessidade é preciso manter uma reserva individual de alimentos e água para no mínimo 3 dias.

E ainda, no terremoto de Kobe, num determinado refúgio onde cerca de 2000 mil pessoas conviveram, japoneses e estrangeiros tiveram problemas devido à diferença de cultura e por não conseguirem manter uma comunicação. Para evitar esse tipo de problema, vamos procurar saber nos refúgios os horários para se recolher e também o modo de se utilizar a lavanderia e o banheiro, assim como o procedimento para jogar lixos, criando as regras do cotidiano, e o mais importante, seguindo-as.

Em primeiro lugar, vamos estudar o básico do idioma japonês e aprender em japonês os hábitos da vida cotidiana, pois nessas situações, acreditamos que será muito útil.

中文:避难所

今天、我们的话题是「避难所」。「避难所」是指在受到震灾时、由于房屋倒塌、断电、断水、断煤气的缘故不能正常生活的时候、临时过渡生活的公共场所。这一般都是学校的体育馆或是公民馆。在避难所内、一般都会配给食品、水、生活用品等物资。预计将在近期内发生的「东海·东南海地震」、估计因为受害地域广而会引起道路损毁、交通阻塞并拖延救援物资的抵达时间。因此、各自应该准备最少够用3天的食品和水。

阪神·淡路大地震时、在某避难所内、共计2000多人一起生活、由于外国人和日本人之间缺乏良好的沟通以及生活习惯不同而造成了摩擦。为了避免出现这样的问题、在避难所、遵守起床、就寝时间、洗衣机和洗手间的使用方法、扔垃圾的规定等等、都是极其重要的。先从学习简单的日语开始吧。记住日常生活中的日语、将会在发生震灾时、帮助你渡过难关。

한국어:피난처

오늘은 <피난처>에 대하여 알려드리겠습니다.

피난처란 재해발생으로 인하여 집이 무너지거나 전기,가스.수도 등을 사용할 수 없게되어 가정에서 생 활할 수 없는 상황이 되었을 때 일시적으로 생활할 수 있도록 개방된 장소입니다. 주로 학교의 체육관이나 시민관 등이 이용되고있습니다.

피난처에서는 일반적으로 식료품이나 물,생활용품등이 배급되도록 되어 있으나 가까운 장래에 예상되는 <동해,동남해 지진>은 피해가 광범위해 도로붕괴나 교통정체로 인하여 지원이 늦어질 것으로 예상되고 있습니다. 그러므로 개별적으로 최저 3 일간은 곤란하지 않을 정도의 식료품과 물등의 비축이 필요합니다.

한신 아와지의 대지진이 발생했을 때 어떤 피난처에서는 약 2000여명의 사람들이 모여 피난생활을 하였으며 일본인과 외국인의 사이에서 상호이해부족과 생활습관의 차이로 트러블도 있었다고 합니다. 이러한 문제를 해소하기 위해서는 피난처에서의 기상,소등시간과 세탁소나 화장실의 사용방법,쓰레기 분리수거등의 생활규칙을 만들어 지키는 것이 중요합니다.

먼저 간단한 일본어를 외어둡시다. 평소부터 일상생활의 규칙을 외어두면 재해시 피난처에서의 생활에도 반드시 도움이 될 것입니다.

(連絡先 総務企画課 企画情報担当

公益財団法人 愛知県国際交流協会
〒460-0001 名古屋市中区三の丸二丁目6-1愛知県三の丸庁舎内
TEL : 052-961-8744/E-mail:somu*aia.pref.aichi.jp(*を半角の@に変更してください)
| お問い合わせ | サイトマップ
(C)2011 AICHI INTERNATIONAL ASSOCIATION